helgenka (helgenka) wrote,
helgenka
helgenka

Categories:
  • Mood:

Роберт Бернс. В горах мое сердце

MY HEART IS IN THE HIGHLAND

My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer -
A-chasing the wild deer, and following the roe;
My heart's in the Highlands, wherever I go.

Farewell to the Highlands, farewell to the North
The birth place of Valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.

Farewell to the mountains high cover'd with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forrests and wild-hanging woods;
Farwell to the torrents and loud-pouring floods.

My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer
Chasing the wild deer, and following the roe;
My heart's in the Highlands, whereever I go.

А. Козлов: МОЁ СЕРДЦЕ В ШОТЛАНДИИ.

В Шотландии сердце, со мной его нет,
В Шотландии скачет оленю вослед.
Цель – дикий олень или горный козёл,
В Шотландии сердце, куда б я ни шёл.

Прощай же Шотландия, север родной,
Край доблести, чести и славы былой.
Где б я ни бродил, был в какой из сторон –
В родные холмы я навеки влюблен.

Прощайте вершины, прощайте снега,
Прощайте ущелья, долины, луга,
Прощайте леса в небесах голубых,
Прощай и потоков бурлящий разлив.

В Шотландии сердце, со мной его нет,
В Шотландии скачет оленю вослед.
Цель – дикий олень или горный козёл,
В Шотландии сердце, куда б я ни шёл.

С. Маршак: В ГОРАХ МОЕ СЕРДЦЕ
(Из Роберта Бернса)

В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.

Прощай, моя родина! Север, прощай,-
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!

Прощайте, вершины под кровлей снегов,
Прощайте, долины и скаты лугов,
Прощайте, поникшие в бездну леса,
Прощайте, потоков лесных голоса.

В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу!


Tags: английский, перевод, стихи
Subscribe

  • Александр Кормилин

    Опять рабы в тревоге и печали, Их жизнь теперь бессмысленна, пуста - Хозяина злодеи расстреляли... Как выжить без хозяйского кнута?.. Без пендалей…

  • Женская лирика

    Марина Белянчикова По городу шляется осень И хлещет дождями с тоски. И стиснула жесткая проседь Чуть впалые Ваши виски. Поникли усталые плечи, И…

  • Тетрадка стихов

    У меня есть такая заветная тетрадка, в которую я еще в юности записывала любимые стихи. Только не смейтесь, я и сейчас туда иногда записываю…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments

  • Александр Кормилин

    Опять рабы в тревоге и печали, Их жизнь теперь бессмысленна, пуста - Хозяина злодеи расстреляли... Как выжить без хозяйского кнута?.. Без пендалей…

  • Женская лирика

    Марина Белянчикова По городу шляется осень И хлещет дождями с тоски. И стиснула жесткая проседь Чуть впалые Ваши виски. Поникли усталые плечи, И…

  • Тетрадка стихов

    У меня есть такая заветная тетрадка, в которую я еще в юности записывала любимые стихи. Только не смейтесь, я и сейчас туда иногда записываю…